东方网记者曹磊10月30日报道:上海市文史研究馆与巴金研究会主办的“纪念翻译家毕修勺诞辰110周年座谈会”昨天在上海举行。来自江浙两地从事历史、现代文学史和外国文学翻译、研究及毕修勺亲属代表等30余人,共同回顾毕修勺曲折的人生和其毕生致力于左拉作品翻译的岁月。
毕修勺是中国最早翻译左拉作品的学者。1927年,(毕)修勺、(陈)宅桴合译的《左拉小说集》由上海江湾出版合作社出版,是国内出版的第一部左拉译著。毕修勺除翻译了《鲁贡-马格尔家族》系列(《鲁贡一家的发迹》、《爱情的一页》、《家常琐事》等左拉名著外,还译有文学评论及哲学史地著作40余册,如翻译过地理学家哀利赛·邵可侣的巨著《人和地》,译文共分24册,当时曾出版7册,其余17册的出版事宜因日寇入侵被迫搁置。
毕修勺与巴金于1926年在上海结识,交往密切。巴金最初所译《面包略取》卷首邵可侣写的序言即由毕修勺代译。1993年,在巴金等人支持下,毕修勺翻译的九部左拉译著由山东文艺出版社正式出版,共计297万字。2011年12月,在第十届巴金学术研究会上,毕修勺的家属将毕修勺一生翻译左拉小说的手稿23部和珍贵图书700多册捐赠巴金故居。
当天,上海锦绣文章出版社与毕修勺家属代表签订《毕修勺译文集》出版合同,毕修勺首批8部部作品将于明年面世。(来源:东方网)