$Alt$
首页>新闻中心>内容列表
本地化策略扩展产品需求

Your Localization Strategy Should Evolve With Your Needs

With low overhead and relatively small startup costs, software companies continue to mushroom in the U.S. to provide thousands of applications to niche markets. Once successful at home, efforts are made to quickly expand globally to gain market share and increase revenues.

This is when the need for localization first arises. The challenge at hand is to be able to provide a localized product, while maintaining a stronghold on continuing to improve and evolve the product. The separation and the fusion of product development and product localization become the paradox to solve, requiring the implementation of a workable localization strategy.

Depending on the importance of the localization task, quality control, time-to-market and the availability of funds, different strategies may better fit the requirements. Following are the different available options.

Over-the-wall

The “Over-the-wall” strategy, is when a company does not want to deal with the localization efforts or incur its direct costs. It delegates to its international value added resellers (VARs) or distributors to take care of the localization of its products.

In turn, the VAR will either do the localization effort internally, or out-source to a local company. In most cases, the VAR assumes part or the entire cost of localization as part of the added value that it brings to its local clientele.

The main advantages for using this strategy are that it:

1.      Shields development from the localization effort,

2.      Eliminates any direct costs for localization, and

3.      Enables the availability of a localized version of the product.


The disadvantages are however numerous:

1.         Quality will suffer due to the lack of direct control. Also VARs often lack the needed localization skills.

2.         Time-to-market will suffer. VARs are incentivized to sell, not to develop products.

3.         Lack of strategic coordination of multi-language releases, and

4.         Lack of control over the region since the company will not own the localized material.

5.         Adding or changing VARs or going direct in a specific geography becomes a problem since the VAR that localized the product owns it.

Yet even with the numerous disadvantages, many smaller companies with limited funds find this option attractive since it enables them to compete with other vendors on the international arena, or meet international regulations, or customer demands.  

Coupled

As their international business matures in key geographies and becomes strategically important, companies opt to hold tighter controls over quality, schedules and ownership of their localized products.

At this point a loosely coupled integration between the software company development group and the localization staff will become required. In which case, the company either hires localization staff or works directly with a localization vendor, or both.

The localization staff coordinates with the development team and localization efforts are planned in conjunction with product release schedules. The localization effort will usually begin shortly after the product is stable enough and its documentation is taking shape. This could be at the beta or pre-release stages of the product.

The disadvantages of this strategy are the following:

1.          The software company will have to budget and incur the costs of localization, and

2.       The localized products may require to undergo their own beta or pre-release testing after the English version beta or pre-release testing is finalized.

The key advantages of the Coupled strategy are however many:

1.         Control over the quality of the localized product. The company‘s image, reputation and standards are maintained.

2.         Control over the time schedules, avoiding losing market opportunities and keeping international users in sync with the latest product releases

3.      Ownership of the localized material giving full control over who markets, sells and distributes the product internationally.

If you are a marketing executive, these advantages will enable you to plan worldwide rollouts of your product while maintaining the quality image that you seek for both your company and product. It also buys you leverage over VARs or distributors worldwide. Often you have to rely on more than one distributor in key geographies and by owning the localized product you will remain in control. 

Integrated

Simultaneous releases of English and localized products are becoming a requirement for some companies. Worldwide users want to buy a localized version of the software as soon, or shortly after, the English version is available. Also, to gain the world’s attention as well as effectively promote their products worldwide, marketing executives, while doing worldwide rollouts of their products, have discovered the necessity of simultaneous localized releases.

Simultaneous releases require larger software companies, with non-standard, complex or numerous applications, to localize their graphical user interfaces (GUI) in parallel to software development. This will require the adoption of the Integrated localization strategy.

This strategy enables the release of beta or pre-release software in multiple languages at once. Beta testing can therefore take place simultaneously in all the necessary geographies. This permits feedback on all localized products to be provided, in a timely fashion, to make any necessary modifications to the source code before the English version is fully released.

Manuals, online help files, release notes and other documents can still be finalized after the English source is stable. These files do not have an impact on the source code.

The fully integrated strategy will require the localization staff to have continuous access to GUI files. Often localization staffs working on the GUI files in an integrated environment work onsite where they have access to RCS or the repository file vault used by the software developers.

Also, frequent updates to the GUI files will be necessary to keep up with the development effort and to permit frequent builds of the localized software, for the localized products to be ready for beta or pre-release with the English version.

The main disadvantage of the Integrated strategy is that it will add to the costs of localization and sometimes make it unjustifiably high for smaller companies.

Process is king

Luckily, with advances in computer aided translation tools and software standards, the Integrated strategy is considered overkill for most companies. With the advent of software standards, many localization tasks can be separated from the development effort. Also, GUI binary localization tools, translation reuse, translation databases and terminology banks have directly contributed to considerably shrink localization costs and schedules, making the Coupled localization strategy approach the most efficient one to adopt.

If your company has a global vision, the localization process it needs to enable an efficient and effective Coupled localization strategy remains to be of paramount importance.
  作者:不详

(编辑:yifont)
(时间:2010-2-25 10:04:03)
  英语翻译  日语翻译
  韩语翻译  德语翻译
  法语翻译  俄语翻译
  西班牙语  阿拉伯语
  意大利语  马来西亚语
  泰语  越南语
  柬埔寨语  葡萄牙语
  老挝语  缅甸语
  丹麦语  芬兰语
  瑞典语  爱沙尼亚语
更多>>  
  广告翻译  证件翻译
  服装翻译  电子翻译
  计算机翻译  建筑翻译
  机械翻译  化工翻译
  法律翻译  金融翻译
  航空翻译  医药翻译
  纺织翻译  石油翻译
  工商管理翻译  农业翻译
  生物翻译  文献翻译
  经济翻译  教育翻译
更多>>  
 重庆翻译公司| 上海翻译公司| 天津翻译公司| 北京翻译公司| 武汉翻译公司| 成都翻译公司| 西安翻译公司| 沈阳翻译公司| 南京翻译公司| 广州翻译公司| 昆明翻译公司
 贵州翻译公司| 广西翻译公司| 西藏翻译公司| 新疆翻译公司| 济南翻译公司| 青岛翻译公司| 青海翻译公司| 银川翻译公司| 长春翻译公司| 太原翻译公司| 长沙翻译公司
 大连翻译公司|
sentrybox.gif 版权所有copyright.gif重庆译风翻译有限公司 技术支持:重庆翻译公司IT部 wa50019901500372.gif

渝ICP备08100405号 电话:023-67716530/18983436021 Email:yifont@qq.com