$Alt$
首页>新闻中心>内容列表
英文版“五经”将由国家汉办在3年内推出

  据报载,国家对外汉语教学领导小组办公室(简称“国家汉办”)近日在京宣布,将组织海内外相关领域的学者共同翻译“五经”,并计划在3年半内首先推出英译本。这是新中国成立60年来,我国政府首次在世界范围内组织开展对中华核心文化典籍的翻译工作。 

  所谓“五经”,是对《诗》、《书》、《礼》、《易》和《春秋》的约定俗成的叫法。“五经”是中国最古老、最神圣的典籍,两千多年来,“五经”一 直被公认为是中国文化最重要的经典,是中国思想体系形成和帝国体制建立的主要理论依据,也是很多世纪以来国家科举取仕的考试科目。这些典籍虽然谈论的问题 各有不同,但都遵循着共同的理论基础,秉承了相同的价值观念,对后人产生着很大的影响,比如《周易》,就素有“大道之原”的称谓。可毕竟年代久远,又加之 “述而不作”、“微言大义”等特点,上述经典常常被后人视为畏途,甚至避之唯恐不及。所谓的“古文今译”,也多有言不及义之处。由此也就不难想见,“五 经”要想在世界范围内传播,难度着实是不小。

  但正如著名作家韩少功近日所指出的那样,“我们的文化地位和大国地位确实不相匹配”,而对外汉语推广就显然是对中国文化实力的一种检验、一种挑 战。一些国家在增强经济硬实力的同时,都十分重视文化软实力的提升及其在国外的推广。韩国政府在扶持影视行业这方面就采取了许多积极的措施,然后再通过这 些载体传播本国的语言文化,并保持较大的力度,“韩流”在我国的出现就是其成功的重要标志。日本文化来源于中华文明,某种意义上只是一种“二手文化”,但 是日本人很懂得把握机遇,以其高超的手法巧妙地利用“日语热”推销本国的文化,致使许多西方人竟相信日本文化代表了整个东方文明。而作为文明古国的中国, 五千年的文化积淀却仍然不太为世界所认知,“养在深闺人未识”。有识之士认为,汉语作为文化的有力载体,应当利用近来的全球“汉语热”这一契机,以期扭转 这种在“孤芳自赏”中“大门不出、二门不迈”的闭塞无益的局面。

  自然,“授人以鱼,不如授人以渔”,这种迈出去既需要底气与自信,更得讲究方式和方法,尤其是中外文化融合的独到要领。唐代的玄奘法师,他从印 度取经回来后,在长安的大慈恩寺,共翻译佛经1300多卷,同时,又将《老子》等中文经典译成梵文,在印度等国广为流传。而刚去世的英国知名汉学家及红学 家霍克思,则被公认为是中国古典文学名著《红楼梦》最受认可的英译者。霍克思曾强调:“《红楼梦》中涉及的一些中国古典戏曲、古书、诗词典故和民间俗语, 这些对于西方读者来说完全陌生。若仅仅在译本里加个脚注的话,那会令读者如同戴着脚链打网球一样的别扭。所以我将原著中的中国文化部分单独提出来加以介 绍。”深有体会又用心良苦,往往也就卓有成效。 来源:中华读书报

(时间:2009-10-27 23:41:41)
  英语翻译  日语翻译
  韩语翻译  德语翻译
  法语翻译  俄语翻译
  西班牙语  阿拉伯语
  意大利语  马来西亚语
  泰语  越南语
  柬埔寨语  葡萄牙语
  老挝语  缅甸语
  丹麦语  芬兰语
  瑞典语  爱沙尼亚语
更多>>  
  广告翻译  证件翻译
  服装翻译  电子翻译
  计算机翻译  建筑翻译
  机械翻译  化工翻译
  法律翻译  金融翻译
  航空翻译  医药翻译
  纺织翻译  石油翻译
  工商管理翻译  农业翻译
  生物翻译  文献翻译
  经济翻译  教育翻译
更多>>  
 重庆翻译公司| 上海翻译公司| 天津翻译公司| 北京翻译公司| 武汉翻译公司| 成都翻译公司| 西安翻译公司| 沈阳翻译公司| 南京翻译公司| 广州翻译公司| 昆明翻译公司
 贵州翻译公司| 广西翻译公司| 西藏翻译公司| 新疆翻译公司| 济南翻译公司| 青岛翻译公司| 青海翻译公司| 银川翻译公司| 长春翻译公司| 太原翻译公司| 长沙翻译公司
 大连翻译公司|
版权所有copyright.gif重庆译风翻译有限公司 技术支持:重庆翻译公司IT部

渝ICP备08100405号 电话:023-67716530?18908369506 Email:yifont@gmail.com