$Alt$
首页>新闻中心>内容列表
国内本土化、国际化等高科技翻译人才缺乏
  “新时代的翻译人才,不仅仅是停留在语言互译层面上了,尤其是翻译发展到了计算机辅助工作时代,这个条件下,一个优秀的翻译人才需要有语言互译的基本能力,同时还要会技术,懂行业,能管理。可惜,目前市场上,类似的人才少之又少。”11月14日,在“全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会”上,北京大学软件与微电子学院工程系副教授余敬松说道。

  余教授介绍:“我的学生刚接到一个单子,3万元帮助美国人翻译一款中国人研制的房地产软件,现在他最头疼的就是缺乏房地产行业的背景知识和术语。这已不是一个人所遇到的瓶颈,从一定的角度讲,市场需要的翻译人才必须是复合型的、立体的。”而天津理工大学的丁素萍等三位教授表示,科技口笔译大约占到目前翻译市场总份额的60%,相对于外事翻译、商务翻译,高科技口笔译人才的缺口最大。

  翻译领域不再停留于文字翻译、出书、同声传译这个层面了,而是开始服务于企业本土化、国际化这一新兴行业。“具有国际化视野的企业,他们在产品的研发、设计、市场推广等任何一个环节,都预先将国际化的视野嵌入其中,而不是拿到哪个国家的单子再赶紧临时“加工”。
  记者从国内目前最有规模的从事翻译软件研发和翻译服务提供的企业深圳迪斯软件公司了解到,由于找不到合适的人才,他们早就自己动手培养,眼下他们发现,国内企业高管有本土化、国际化的意识,但却没有这样的专业知识。

  据介绍,从2007年开始,国家启动培养翻译硕士(MTI)项目,包括北京大学、北京外国语大学在内的15所高校具有招生资格。目前北大每年除了招生40多个全脱产翻译硕士外,还通过联考的形式,招收在职翻译硕士。“我们这个专业,学生可以同时修人文社科类的翻译专业知识和实用技术类的信息科技专业知识,来探索培养更适合翻译产业需求的翻译硕士教育的有效途径。”北京大学MTI教育中心主任王继辉教授说道。信报记者郑江 (本文来源:北京娱乐信报 )
(编辑:翻译公司)
(时间:2009-11-18 9:27:43)
  英语翻译  日语翻译
  韩语翻译  德语翻译
  法语翻译  俄语翻译
  西班牙语  阿拉伯语
  意大利语  马来西亚语
  泰语  越南语
  柬埔寨语  葡萄牙语
  老挝语  缅甸语
  丹麦语  芬兰语
  瑞典语  爱沙尼亚语
更多>>  
  广告翻译  证件翻译
  服装翻译  电子翻译
  计算机翻译  建筑翻译
  机械翻译  化工翻译
  法律翻译  金融翻译
  航空翻译  医药翻译
  纺织翻译  石油翻译
  工商管理翻译  农业翻译
  生物翻译  文献翻译
  经济翻译  教育翻译
更多>>  
 重庆翻译公司| 上海翻译公司| 天津翻译公司| 北京翻译公司| 武汉翻译公司| 成都翻译公司| 西安翻译公司| 沈阳翻译公司| 南京翻译公司| 广州翻译公司| 昆明翻译公司
 贵州翻译公司| 广西翻译公司| 西藏翻译公司| 新疆翻译公司| 济南翻译公司| 青岛翻译公司| 青海翻译公司| 银川翻译公司| 长春翻译公司| 太原翻译公司| 长沙翻译公司
 大连翻译公司|
版权所有copyright.gif重庆译风翻译有限公司 技术支持:重庆翻译公司IT部

渝ICP备08100405号 电话:023-67716530?18908369506 Email:yifont@gmail.com