$Alt$
$Alt$ $Alt$  
$Alt$
首页>新闻中心>内容列表

从“于丹事件”看职业翻译

于丹事件激起千层浪http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b71657f0100dc2a.html?tj=1。作为一名翻译爱好者,这里只想从翻译的角度评论一下。

 

现在很多人对翻译仍然知之甚少,以为中国人学好了英语就可以做翻译了,其实不然。学好双语只是第一步。刘和平教授编著的《口译理论与教学》(中国对外翻译出版公司出版)讲到译员的基本素质和条件包括:1、扎实的语言基本功;2、广博的知识面;3、出众的记忆力;4、口齿清楚;5、严谨的工作作风;6、良好的心理素质。

 

这次英国邀请方找了一个在英国读博士的中国人进行口译,实在是不懂翻译的表现。

 

1)从这位所谓的译员表现来看,语言功底可能过关了,但是在知识方面是否胜任呢?如果译员对于丹的文章或者儒家文化非常熟稔,就可以大大减轻压力。

 

2)这位译员的记忆与笔记运用也相当欠缺,无法记录于丹的发言,从而造成紧张,甚至厌恶的情绪。

 

3)口译员经常要在公共场合翻译,良好的心理素质不可或缺,但是这位译员当时怯场了,所以根本无法应付演讲、采访等场合。

 

4)译员永远只是幕后英雄,默默无闻。翻好了是应该的,翻差了会受到批评与指责,需要译员反思与提高。淡定的心态才是译员的真正风采。

 

幸好,第二位职业翻译出色地完成了工作。

 

于丹事件对翻译界是一个鲜活的案例。翻译人员在语言掌握、知识视野、技巧拿捏、心理控制都需要开展大量锻炼与实践。翻译无常,译员无我,只有持之以恒,才能成为语言、知识、文化方面的推进者(facilitator)

 

翻译是一门充满缺憾的艺术,但是通过译员的不懈努力,翻译的过程也能够弥补缺憾,在辛勤的转换工作中,给人们带来顺畅的交流之喜。-来源:翻译界

(编辑: yifont)
(时间: 2009-5-9 22:48:42)  
  汽车翻译  计算机翻译
  建筑翻译  机械翻译
  化工翻译  法律翻译
  金融翻译  航空翻译
  医药翻译  纺织翻译
  石油翻译  工商管理翻译
  广告翻译  农业翻译
  生物翻译  证件翻译
  文献翻译  服装翻译
  经济翻译  教育翻译
更多>>  
  英语翻译  日语翻译
  韩语翻译  德语翻译
  法语翻译  俄语翻译
  西班牙语  阿尔巴尼亚语
  阿拉伯语  亚美尼亚语
  白俄罗斯语  孟加拉语
  保加利亚语  缅甸语
  克罗地亚语  捷克语
  丹麦语  荷兰语
  世界语  爱沙尼亚语
更多>>  
 重庆翻译公司 上海翻译公司 天津翻译公司 北京翻译公司 武汉翻译公司 成都翻译公司 西安翻译公司 沈阳翻译公司 南京翻译公司 广州翻译公司 昆明翻译公司
 贵州翻译公司 广西翻译公司 西藏翻译公司 新疆翻译公司 济南翻译公司 青岛翻译公司 青海翻译公司 银川翻译公司 长春翻译公司 太原翻译公司 长沙翻译公司
 大连翻译公司
友情链接:
 南京翻译公司 深圳翻译公司 深圳翻译公司 深圳机械翻译 在线翻译 青岛翻译公司 北京翻译公司 翻译界 加中翻译公司
【更多友情链接】
版权所有copyright.jpg重庆译风翻译有限公司 技术支持:译风IT部 地址:重庆市江北区海尔路187号(新区府旁) 邮政编码:400025
渝ICP备08100405号 电话:023-67716530 15025369133 传 真:023-67716530 Email:yifont@gmail.com