$Alt$
$Alt$ $Alt$  
$Alt$
首页>新闻中心>内容列表

关于文学翻译
 

         文学翻译的界说问题 ,是文学翻译的基本理论问题之一。界说不明确 ,会引起理论上的混乱和实践上的误导。长期以来,我国翻译理论研究不注重翻译的分类 ,往往把文学翻译和非文学翻译放在一起讨论 ,文学翻译的界说不够严密 ,或者单纯从语言学的角度来看待文学翻译 ,忽视文学翻译本身的性质和特点,或者只从文学的角度来看待翻译 ,忽视它的语言学的特点。所以 ,至今有人在讨论翻译时使用模棱两可的概念。因此 ,我以为有必要对文学翻译的界说问题加以考察和研究。

(一)

         西方人对文学翻译的界说 ,往往偏重于把它看成是一种创作。最早提出这种观点的是古罗马修辞学家西塞罗,他认为翻译不应以原文为中心 ,依样画葫芦 ,而应当是一种创作 ,不仅要与原作相媲美 ,而且要尽可能在表达的艺术性方面超过原作。因此 ,在他看来 ,翻译的主要目的不是"译释"(interpretation) ,也不是"模仿 (imitation) ,而是与原文"竞争"(aemulation)。

         西塞罗的翻译主张集中体现在他的《论最优秀的演说家》一书中。他说 :"我不是作为解释员 ,而是作为演说家进行翻译的 ……不是字当句对,而是保留语言的总的风格和力量。"不言而喻 ,解释员式的翻译比较严谨 ,循规蹈矩 ,拘泥于原作 ,尽量作到字当句对,不敢随意增减原作的内容 ,更不敢添加自己的东西。演说家式的翻译就大不相同 ,演说家式的翻译带着激情 ,带着表情 ,有声有色 ,挥洒自如 ,词语鲜明,生动,准确,富有感染力。如果说,前者是刻板的程式化的翻译 ,那么后者就算得上创造性的翻译了。西塞罗在这里没有指明这种创造性的翻译所适应的文体。从他所说的"保留语言的总的风格和力量"来看 ,他所论述的翻译应该是文学作品的翻译。他翻译荷马史诗显然采用的是"演说家式的翻译"。那么 ,他翻译色诺芬 (Xenophon) 的《经济学》和阿拉图斯 (Aratus) 的《论现象》是否同样采用"演说家式的翻译"呢 ? 因条件限制 ,我们无从考察。但从他的翻译观看来 ,他是主张用"演说家式的翻译"对待一切文体的。他标举活译 ,反对死译,认为死译是缺乏技巧的表现。他要求译者要像演说家那样 ,使用纯正的本民族语言来表达外来作品的内容。他认为翻译也是文学创作 ,翻译演说家的语言 ,译者必须是演说家。可以说,把翻译当作文学创作 ,是西塞罗的一大发明 ,也是他的翻译思想的核心。

         西塞罗是西方文学翻译理论的开山祖师。他所提出的翻译是创作的观点一直被后人袭用 ,西方人对文学翻译概念的界定同西塞罗大致相同。俄罗斯文学翻译的奠基人普希金没有给翻译下过定义,但从他的翻译实践来看 ,他也把翻译看作是创作。普希金曾形象地把翻译比做"交流文化的驿马"。任劳任怨的驿马与辛勤劳作的译者的确相似。但作为译者的普希金 ,却不甘于受原作驾驭 ,常常表现为脱了缰的野马 ,有时甚至是天马行空,独往独来。他译过贺拉斯的颂诗 ,译过古希腊抒情诗 ,还译过伏尔泰,帕尔尼和安德列?列谢尼等法国诗人的诗。他的译作有自己的特色,自己的追求。在普希金的时代,俄国翻译家们认为 ,翻译与创作一样 ,同属创造性的劳动。诗人特列佳科夫斯基说 :"译者和作者只是名目不同。如果说作者功劳大,那么译者功劳更大。"在这种思想影响下 ,译者享有充分的自由 ,为了适应俄国口味 ,他甚至可以随意篡改原作。但普希金的翻译观比他们有了很大进步,他提出保留原着特色的见解 ,并倡导以注释来弥补译文表达上的不足。普希金主张灵活的翻译 ,反对逐字逐句的死译。他曾着文批评法国作家夏多布里昂所译的弥尔顿的《失乐园》,指出"逐字逐句的死译永远不可能忠实于原作。每一种语言都有自己的措辞 ,有自己修辞上的固定词藻 ,有自己固有的表达方法,而这些东西是不能用对等的词汇译成另一国语文的。"不过 ,普希金所指的灵活的翻译 ,与我们当今翻译实践中运用的灵活的译法不同。他追求译文在诗的美感和艺术价值上超过原作,其译作在艺术形式上与原作相距甚远 ,有时超越了翻译的界限 ,变成了借体寄生的创作。普希金的翻译思想对后世影响很大 ,"仿作"式的翻译曾成为一种风气 ,一种传统 ,虽然"忠实于原作"一直是俄国翻译思想的主流 ,但在俄罗斯文艺学派的译作里 ,至今保留着"仿作"式翻译的痕迹。
 

未完

(编辑: 译风)
(时间: 2008-6-10 17:45:08)  
  汽车翻译  计算机翻译
  建筑翻译  机械翻译
  化工翻译  法律翻译
  金融翻译  航空翻译
  医药翻译  纺织翻译
  石油翻译  工商管理翻译
  广告翻译  农业翻译
  生物翻译  证件翻译
  文献翻译  服装翻译
  经济翻译  教育翻译
更多>>  
  英语翻译  日语翻译
  韩语翻译  德语翻译
  法语翻译  俄语翻译
  西班牙语  阿尔巴尼亚语
  阿拉伯语  亚美尼亚语
  白俄罗斯语  孟加拉语
  保加利亚语  缅甸语
  克罗地亚语  捷克语
  丹麦语  荷兰语
  世界语  爱沙尼亚语
更多>>  
 重庆翻译公司 上海翻译公司 天津翻译公司 北京翻译公司 武汉翻译公司 成都翻译公司 西安翻译公司 沈阳翻译公司 南京翻译公司 广州翻译公司 昆明翻译公司
 贵州翻译公司 广西翻译公司 西藏翻译公司 新疆翻译公司 济南翻译公司 青岛翻译公司 青海翻译公司 银川翻译公司 长春翻译公司 太原翻译公司 长沙翻译公司
 大连翻译公司
友情链接:
 南京翻译公司 深圳翻译公司 深圳翻译公司 深圳机械翻译 在线翻译 青岛翻译公司 北京翻译公司 翻译界 加中翻译公司
【更多友情链接】
版权所有copyright.jpg重庆译风翻译有限公司 技术支持:译风IT部 地址:重庆市江北区海尔路187号(新区府旁) 邮政编码:400025
渝ICP备08100405号 电话:023-67716530 15025369133 传 真:023-67716530 Email:yifont@gmail.com